Uns dias atrás, comuniquei aqui o lançamento de uma versão em português de Dragon Ball Z - Super Gokuuden: Totsugeki-hen, de SNES. Hoje trago algumas implementações de gráfico que fiz para o lançamento de uma atualização do projeto.

Estas implementações envolveram um trabalho de criação de ferramentas de descompressão e compressão. Agora, praticamente todos os assets do jogo estão acessíveis e prontos para serem alterados, caso necessários.

A primeira implementação foi na tela título, agora com um novo logo para “A Lenda de Goku” e uma nova fonte nos créditos dos desenvolvedores (e tradutores). Na versão anterior, a equipe tinha acesso apenas ao tileset desta tela, por isso não era possível fazer mudanças que envolviam estrapolar os limites já impostos pelo tilemap. Agora, isso foi possível. Veja o antes e depois:

DBZ SGTH DBZ SGTH

Algumas telas apresentam capas de volumes do mangá de Dragon Ball. Uma delas continham erros de digitação dos próprios produtores, em que acabaram escrevendo “Red Ribon” (o correto é “Red Ribbon”) e “Son Gokuh” (com este “h”, que não faz parte da romanização oficial do nome). Em outra dessas capas, alteramos “Attack” para “Atacar!”.

DBZ SGTH DBZ SGTH

Na parte em que aparecem as revistas safadinhas do Mestre Kame, há um “H” na capa, em referência a “Hentai” (ou talvez “ecchi”, com foco na pronúncia). Alteramos para “18+”:

DBZ SGTH

“Capsule Corp.” alterado para “Corp. Cápsula”:

DBZ SGTH

A fachada do torneio de artes marciais foi editada, escrevendo “Torneio”. Aqui, utilizamos como inspiração a mesma fonte usada para mesmo fim no Dragon Ball Z de NES que traduzi anteriormente.

DBZ SGTH

Essa mesma placa aparece de uma distância maior em outra cena. Neste caso, não há muito espaço para trabalhar a fonte de forma única.

DBZ SGTH

Lembrando que o projeto tem um site oficial mantido pelo coordenador Nathan. Lá você pode encontrar o patch mais atualizado disponível ao público: https://ntn-ss.github.io/Projetos_de_Traducao/DBZ-SGTH/